Vuoden 2016 kesäolympialaiset järjestettiin Rio de Janeirossa. Tässä esitetään kisapaikkojen nimien oikeinkirjoitusta koskevia ohjeita.
Kaupungin nimen
Rio de Janeiro voi suomenkielisissä yhteyksissä ääntää vakiintuneen tavan mukaan karkeistetusti [riio de žaneiro].
Kaupunginnimeä Manaus voi taivuttaa joko Manauksessa tai Manausissa. Koska nimessä Maracanã on paino viimeisellä tavulla, se äännetään usein puolipitkänä. Niinpä nimeä voi taivuttaa illatiivissa joko Maracanãan tai Maracanãhan.
Tapahtumapaikkojen nimissä paikan lajia ilmaiseva sana kuten arena, centro tai estádio, on hyvä kääntää suomeksi.
Kaupungin nimi Rio de Janeiro äännetään paikallisen portugalin kielen mukaisesti [ˈʁi.u dʒi ʒɐˈnejɾu], mutta suomenkielisissä yhteyksissä voi vakiintuneen tavan mukaan ääntää myös karkeistetusti [riio de žaneiro]. Nimi tarkoittaa 'tammikuun jokea'.
Erityisesti lehtiotsikoissa kaupunkiin viitataan usein tuttavallisemmin pelkästään Riona, esimerkiksi otsikoissa Riossa on revanssin paikka ja Täydellä höyryllä kohti Rioa. Tämä lyhyt lempinimi on käytössä niin portugalissa, englannissa kuin suomessakin. Nimen illatiivimuoto (joka vastaa kysymykseen "mihin?") on Rioon. Se perustuu suomalaiseen tapaan ääntää loppuvokaali o:na ja nimi kaksitavuisena.
Rio de Janeirossa on neljä aluetta, joissa eri lajien kilpailuja järjestettiin (taulukoissa '-merkki tarkoittaa, että paino on sitä seuraavalla tavulla):
Paikannimi | Yksinkertaistettu ääntöasu |
Maracanã | maraka'na |
Barra da Tijuca | 'barra da ti'žuka |
Copacabana | kopaka'bana |
Deodoro | deo'doru |
Jalkapalloa pelattiin Rio de Janeiron lisäksi viidessä muussakin kaupungissa:
Paikannimi | Yksinkertaistettu ääntöasu |
Belo Horizonte | belo ori'zontši |
Brasília | bra'zílja |
Manaus | ma'naus |
Salvador | salva'dor |
Saõ Paulo | sau 'paulu |
Brasilian portugalia äännettäessä kannattaa muistaa, että j-kirjain ääntyy yleensä soinnillisena ž:na ja h-kirjain ei äänny. Äänne t liudentuu i-äänteen edellä esimerkiksi sanassa horizonte.
Kaupunginnimeä Manaus voi taivuttaa kahdella eri tavalla: Manauksessa tai Manausissa. Koska nimessä Maracanã on paino viimeisellä tavulla, se äännetään usein puolipitkänä. Niinpä nimeä voi taivuttaa illatiivissa joko Maracanãan tai Maracanãhan.
Urheilulajien tapahtumapaikkoja oli kisoissa yli kolmekymmentä. Joidenkin nimiä voi käyttää suomen kielessä sellaisenaan. Esimerkiksi Sambódromossa ja Pontalissa.
Kun tapahtumapaikan nimessä on paikan lajia ilmaiseva sana kuten arena, centro tai estádio, on se kuitenkin hyvä kääntää suomeksi. Esimerkiksi Corinthians-areena (Arena Corinthians), Maria Lenk -vesiurheilukeskus (Centro Aquático Maria Lenk) ja Rio-keskus (Riocentro).
Portugalinkielisessä nimessä omistus- tai kuuluvuussuhdetta ilmaistaan preposition de avulla: Estádio da Lagoa. Suomeksi ilmaus käännetään genetiivimuodolla ja sanat vaihtavat paikkaa: Lagoan stadion, Rion olympia-areena (Arena Olímpica do Rio), Glórian satama (Marina da Glória).
Silloin kun tapahtumapaikan nimi koostuu pelkästään paikkaa kuvailevista yleissanoista, sen voi kääntää kokonaan. Esimerkiksi olympiastadion (Estádio Olímpico), olympialaisten ampumakeskus (Centro Olímpico de Tiro), maastopyöräkeskus (Centro de Mountain Bike), ja rantalentopalloareena (Arena de Vôlei de Praia).
Muista yleissanan sisältävistä nimistä on tunnistettavuuden kannalta paras kääntää vain paikan lajia ilmaiseva sana: Juventude-areena (Arena da Juventude; portugalin juventude tarkoittaa nuorisoa, nuoruutta) ja Futuro-areena (Arena da Futuro; portugalin futuro tarkoittaa tulevaisuutta).
Lähteenä on käytetty Rio de Janeiron olympialaisten verkkosivuja.